Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema “Fitnah”

Naimah al-Ghamdi, Faiza A. Kalakattawi

ABSTRACT

Il presente studio, anche se riserva una particolare attenzione alla polisemia, una specifica tipologia di relazione lessicale, esamina prevalentemente le questioni relative alle rappresentazioni lessicali nel processo di traduzione dei termini polisemici nel Corano. Questa ricerca ha come oggetto di studio due famose traduzioni del Corano in lingua inglese: The Meaning of the Glorious Qur’ān (1930) and A Translation of the Meaning of the Noble Qur’ān: The First American Version (1985) curate rispettivamente da Marmaduke W. Picktall (1875-1936) e da Thomas B. Irving (1914-2002).

Keywords
Il Corano, traduzioni del Corano, polisemia, relazioni lessicali, collocati e collegati.
  • REFERENCES
  • Ahmad, Ali. Al-Qur’an: A Contemporary Translation. Karachi: Akrash Publishing, 1984.
  • Abdel Haleem, Muhammad. “Qur’anic ‘Jihad’: A Linguistic and Contextual Analysis”. Journal of Qur’anic
    Studies 12 (2010), 147-166.
  • Abdel Haleem, Muhammad. “Euphemism in the Qur’an: A Case Study of Marital Relations as Depicted in Q. 2:222”. Journal of Qur’anic Studies 13/1 (2011), 125-131.
  • Abdul-Raof, Hussein. “The Linguistic Architecture of the Qur’an”. Journal of Qur’anic Studies 2/2 (2000), 37-51.
  • Abdul-Raof, Hussein. Theological Approaches to Qur’anic Exegesis. Oxon, UK: Routledge, 2012.
  • Ayaz, Afsar-Azmat, Muhammad. “From the Word of Allah to the Words of Men: The Qur’an and the Poetics of Translation”. Islamic Studies 51/2 (2012), 193{211.
  • Brakhw, Abobaker-bin Nordin, Munif-Bint S. Ismail, Sharifah. Translating Polysemy in the Holy Quran into English. Malaysia: Universiti Utara Malaysia, 2017.
  • Al-Qinai, Jamal. “Convergence and Divergence in the Interpretation of Qur’anic Polysemy and Lexical Recurrence”. Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 65/1 (2012), 71-92.
  • Cruse, Alan. Meaning in Language, An Introduction to Semantics and Pragmatics. USA: Oxford University Press, 1991.
  • Fatani, Abdulhamid. “The Lexical Transfer of Arabic Non-Core Lexicon: Sura 113 of the Qur’an – Al-Falaq (The Splitting)”. Journal of Qur’anic Studies 4/2 (2002), 61-81.
  • Filipe, Miguel. Linguistic Semantics. Amsterdam: Benjamins, 1957.
  • Fodor, Jerry Alan-Katz, Jerrold. Introduction to Contemporary Linguistic Semantics. New York: Holt, Rinehart Winston, 1963.
  • Goddard, Cliff. Semantic Analysis: A practical introduction. USA: Oxford University Press, 1998.
  • Hjort-Pedersen-Mette-Dorrit, Faber. “Lexical Ambiguity and Legal Translation: A Discussion”. Multilingua 20 (2001), 379-392.
  • Irving, Thomas B. A Translation of the Meaning of the Noble Qur’an. Lahore: Sh. Muhammad Ashraf Publishers, 2002.
  • Morris, James W. “Qur’an Translation and the Challenges of Communication: Towards a ‘Literal’ Study-Version of the Qur’an”. Journal of Qur’anic Studies 2/2 (2000), 53-67.
  • Murphy, Lynne M. Semantic Relations and the Lexicon: Antonymy, Synonymy and Other Paradigms. New York: Cambridge University Press, 2003.
  • Palmer, Robert F. Semantics: A New Outline. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
  • Pickthall, Marmaduke. The Meaning of the Glorious Qur’an. Hyderabad: Government Central Press 1938.
  • Rambaud, Margarita G. Basic Semantics. Madrid: Universidad Nacional de Educacion a Distancia, 2012.

 

DETAILS  
Primary Language Italian

Subjects

Linguistics
Journal Section Research Article
Author

Naimah al-Ghamdi, Faiza A. Kalakattawi

Orcid https://orcid.org/0000-0002-8851-0456
Quotation  
ISNAD

Al-Ghamdi, Naimah-Faiza A. Kalakattawi. “Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema ‘Fitnah’.” International Research Journal of Islamic Civilization 1/2 (2021): 37-66.

APA Al-Ghamdi, N., Kalakattawi F. A., (2021), Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema “Fitnah”. International Research Journal of Islamic Civilization 1 (2), 37-66.
IEEE Al-Ghamdi, N., Kalakattawi F. A., “Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema ‘Fitnah’ “, International Research Journal of Islamic Civilization , vol. 1, no. 2, May 2021, pp. 37-66.
CHICAGO Al-Ghamdi, N., Kalakattawi F. A., “Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema ‘Fitnah’ ”. International Research Journal of Islamic Civilization 1 (2021): 37-66.
Vancouver Al-Ghamdi, N., Kalakattawi F. A., Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema “Fitnah”. International Research Journal of Islamic Civilization. 2021; 1 (2): 37-66.
AMA Al-Ghamdi, N., Kalakattawi F. A., Le relazioni lessicali in riferimento alla polisemia  nelle traduzioni del Corano: uno studio comparativo del lessema “Fitnah”. IRJIC. 2021; 1 (2): 37-66.